Welcome
Login / Register

Warsong of the Macleans

Featured video
Play
Current Time 0:00
/
Duration Time 0:00
Remaining Time -0:00
Stream TypeLIVE
Loaded: 0%
Progress: 0%
00:00
Fullscreen
00:00
Mute
Playback Rate
    1
    Subtitles
    • subtitles off
    Captions
    • captions settings
    • captions off
    Chapters
    • Chapters

    Thanks! Share it with your friends!

    URL

    You disliked this video. Thanks for the feedback!

    Sorry, only registred users can create playlists.
    URL


    Added by Admin in Music and dance
    488 Views

    Description

    The Warsong of the Macleans.

    Traditional words translated by Sir Walter Scott in 1809,

    The tune was written by Andrew Maclean for a Maclean clan gathering in 2009, 200 years after it was translated by Scott.

    Many thanks to Allan Maclean of Dochgarroch for helping find such a great story and words for the clan.

    For more on Clan Maclean see http://www.maclean.org/

    http://www.ceolsean.net/content/maclean/maclean_toc.html for some sheet music for other clan Maclean songs.

    Sir Walter Scott (1771-1832) knew a version of this poem [‘s ann di-ciadain an la], or an English translation of one. In April or May, 1809, he sent a letter from London to Mrs Marianne Maclean Clephane. She was the daughter and heir of Lachlann Maclean, 7th of Torloisk, who had died in 1799, and the widow of Major-General William Maclean Douglas Clephane, a native of Fife who had died in 1803 or 1804. Scott was the guardian of her three daughters, Margaret, Anna-Jane and Wilmina-Marianne (Clan Gillean, pp. 461-462; Grierson, Letters 1808-1811, p. 489, n.). The letter is as follows (Grierson, Letters 1808-1811, p. 189):

    "On my return home before dinner, finding I had half an hour good, I employed it in an attempt to versify the Macleans' song. No English Rythm would suit the structure of the original, so I fear singing the lines at last to its own tune, is out of the question. However though the verses have this fault, besides being but indifferent otherwise, I hope, my dear Madam, the young ladies and you, will accept my attempt, as a trifling expression of my respect for the Clan, and my gratitude for the high pleasure I have received in your society particularly.

    W.S."

    The enclosure is as follows (Grierson, p. 190):

    WAR-SONG OF THE MACLEANS

    [IMITATED FROM THE GAELIC]

    I

    A weary month has wandered o'er

    Since last we parted on the shore;

    Heaven! that I saw thee, Love, once more,

    Safe on that shore again.

    'Twas bold Sir Lachlan gave the word,

    Lachlan of many a galley Lord

    He called his kindred bands on board

    And launch'd them on the main.



    II

    Clan Gillian is to battle gone,

    Clan Gillian fierce in foray known,

    Rejoicing in the glory won

    In many a former broil.

    Full far is heard the thundering fray

    The rout, the ruin, the dismay

    When from the twilight glens away

    Clan Gillian drives the spoil.



    III

    Woe to the hills that shall rebound,

    The bannered bag-pipes maddening sound,

    Clangillian's onset roaring round,

    Shall shake their inmost cell.

    And woe to him who stops to gaze

    Where Lachlan's silken streamer plays;

    The fool might brave the lightning blaze

    As wisely and as well.



    This poem was later printed with some amendments, see Scott, Poetical Works, vol. 8, p. 395 (cf. J. P. Maclean, History of Clan MacLean, p. 420); there it is entitled: "War-song of Lachlan/High Chief of Maclean/from the Gaelic", and is called "an imitation, or free translation".

    Show more

    Tags: Maclean

    Post your comment

    Comments

    Be the first to comment
    RSS